Collection: Ye Ji LEE

Contenu réductible

About

Ye Ji Lee est née en 1995 en Corée du Sud. Passée par le Chelsea College of Art (UK), elle sera diplômée de la Villa Arson (Nice) en 2024. Elle vit et travaille entre Nice et Paris. Son travail, à première vue abstrait, évoque spontanément des paysages ou des grottes; dans une infinité de détails, des formes très organiques émergent et l’on distingue parfois des silhouettes d’animaux. Techniquement, l’artiste confère aux papiers qu’elle utilise des textures absolument uniques, qu’elle obtient sur un temps très long, en partie grâce au travail qu’elle effectue en extérieur: l’eau, l’huile, le graphite et les autres éléments qu’elle utilise réagissent au soleil, au vent ou à la température ambiante. Ces paysages imaginés sont le fruit d’une quête intérieure vers ce que Ye Ji Lee nomme « ses endroits paisibles », à la fois miroirs de ses émotions et refuges rassurants où l’artiste aime se retrouver.

Ye Ji Lee was born in 1995 in South Korea. She studied at Chelsea College of Art (UK) and will graduate from the Villa Arson (Nice) in 2024. She lives and works between Nice and Paris. Her work, at first sight abstract, spontaneously evokes landscapes or caves; organic forms emerge in an infinity of details, and we distinguish sometimes silhouettes of animals. Technically, the artist gives the papers she uses absolutely unique textures, which she obtains over a very long period of time, in part thanks to the work she water, oil, graphite and the other elements she uses react to the sun, wind or temperature. These imagined landscapes are the result of an inner quest for what to what Ye Ji Lee calls "her peaceful places", both mirrors of her emotions and and reassuring refuges where the artist likes to find herself.

List of exhibitions

Texte

" Pour moi, la peinture découle d’un processus de compréhension approfondie de mes émotions les plus intimes. Je plonge volontiers dans mes songes et mon imaginaire pour puiser des inspirations que je matérialise dans une peinture avant tout intuitive. Ma pratique commence par des actes simples, tels que verser, frotter ou déchirer, qui me renvoient à un sentiment inconscient semblable à celui de l’enfant qui joue. Ensuite, je repère dans ces superposition de couches et de textures des formes et des figures: animaux, antiquités, créatures mythiques… ils viennent tout droit de mes paysages intérieurs. Je les lie en suite à la symbolique qu’ils ont peu revêtir dans l’histoire de l’art - le cheval est par exemple à ce titre d’une richesse symbolique fantastique. Outre Odilon Redon, je suis très sensible aux modes d’ expression organiques et directes que l’on peut retrouver dans les peintures de de Miquel Barcelo, Cy Twombly, Sigmar Polke ou encore Simon Hantaï. En résumé, ma pratique se situe au croisement de deux mondes : le rêve dans lequel je me sens pleinement chez moi et une réalité exogène très concrète, puisque j’intègre à ma pratique des éléments naturels comme le vent ou le soleil qui modifient mes oeuvres. "

"For me, painting stems from a process of deep understanding of my innermost emotions. I like to dive into my dreams and my imagination to draw inspiration that I materialize in a painting above all intuitive.      My practice begins with simple acts, such as pouring, rubbing or tearing, which evoke an unconscious feeling similar to that of a child at play. Then, I locate in these superimposed layers and textures forms and figures: animals, antiques, mythical creatures... they come straight from my inner landscapes. I then link them to the symbolism that they may have had in the history of art - the horse, for example, is a fantastically rich symbol. Besides Odilon Redon, I am very sensitive to the organic and direct modes of expression that can be found in the paintings of Miquel Barcelo, Cy Twombly, Sigmar Polke or Simon Hantaï. In short, my practice is at the crossroads of two worlds: the dream in which I feel fully at home and a very concrete exogenous reality, since I integrate into my practice natural elements such as the wind or the sun that modify my works. "